Обратите внимание: материал опубликован более чем четырнадцать лет назад

Čau, davai, forši — школьники переводят популярные жаргонизмы на латышский язык2

Čau, davai, forši — школьники переводят популярные жаргонизмы на латышский язык
В рамках Международного дня родного языка в Доме Европейского союза со всей Латвии собрались участники конкурса творческих работ "Между мной и тобой — язык", организованного Агентством латышского языка. В игровой форме молодые люди состязались между собой, предлагая лучшие латышские варианты часто используемых в молодежной среде жаргонизмов.

Большинство жаргонизмов были хорошо известны детям, например, učene (учительница), bardaks (беспорядок), džeks (парень), kompis (компьютер), forši (хорошо), besis (скука), и для них нетрудно было найти заменяющие слова в латышском языке. Большую трудность составили слова, не имеющие прямого перевода, например, davai (пойдем, начинаем, иди и другие), vobšem (на самом деле, по правде говоря). Несмотря на то, что почти все присутствующие признали, что знают эти слова и используют в разговорной речи, дети высказали мнение, что эти слова могут иметь несколько значений, и соответственно можно использовать различные пояснения.

Некоторые ранее часто используемые жаргонизмы были хуже известны детям, например, bulka, значение которого (булка) знали только некоторые. Другие жаргонизмы стали сюрпризом для молодежи. Например, многие удивились, узнав, что слова dakteris (врач) и šlipse (галстук) неправильные с точки зрения латышского языка и входят в категорию жаргонизмов. Для отдельных сравнительно новых латышских слов было трудно найти правильную грамматическую форму, например, вместо nokačāt школьники предлагали другие жаргонизмы — например, nolādēt или ielādēt, а правильным переводом является lejupielādēt.

В конце игры на вопрос о том, какие жаргонизмы они сами в повседневной жизни наиболее часто используют, ученики основной школы преимущественно упоминали различные обозначения членов семьи: bračka (брат), mutere (мать), senči (родители), а также бытовых предметов и событий — autiņš (автобус), končiks (контрольная работа), eksis (экзамен). Среди старших школьников в последнее время все более актуальными становятся жаргонизмы, пришедшие из английского языка: čillot (отдыхать), iečekot (смотреть, проверять), а также слова, связанные со значением социальных СМИ взрослых в повседневной жизни молодежи, например, ietvītot и feisbuks. В отличие от них учителя признали, что по их наблюдениям, наиболее часто используемые детьми иностранные слова — это ķipa (будто бы, наверное) и pofig (все равно).