Метаморфозы с отчеством10
Сотрудница отделения УДГМ попросила свидетельство о рождении, чтобы правильно переписать имя отца. Но каково было мое удивление, когда я увидела, что отчество Феодосьевна стало Феодосевна (Feodosevna), то есть при потере мягкого знака отчество искажалось и становилось непонятно, от какого имени оно произошло, – говорит Ирина. – Конечно, я возмутилась. А мне в ответ объясняют, что смягчить «с» буквой j, согласно правилам Кабинета министров, нельзя.
Тогда я обратилась к руководителю Даугавпилсского отделения Управления по делам гражданства и миграции Ирене Сургофте-Кокиной, которая почему-то стала задавать мне странные вопросы: «В связи с чем вы решили вписывать в паспорт отчество?», «А вы думали, как вас поймут за границей, как вы будете объяснять написание отчества в паспорте?» Но, позвольте, с недавних пор написание отчества в паспорте для желающих это сделать в Латвии узаконено, а за границей ко мне будут обращаться так, как записано в паспорте, или как я разрешу. Возникает вопрос: для чего людям сначала предоставили право вписать латиницей отчество с использованием транслита, а потом эту отвоеванную в суде возможность исковеркали? Ведь в таком случае теряется весь смысл. 15 апреля получаю новый паспорт, и в нем я Irina Feodosevna. То же будет с Юрьевичами и Юрьевнами, Аркадьевичами и Аркадьевными, ну и так далее. В общем, нахожусь в расстройстве от такой реальности, может, с помощью вашей газеты удастся прояснить, почему так происходит, – выражает надежду Ирина.
Учитывая, что вопросы подобного порядка могут возникать и у многих других, желающих внести свое отчество в паспорт, журналист газеты «СейЧас» попросила прокомментировать тему руководителя Даугавпилсского отделения УДГМ Ирену Сургофте-Кокину, которая сказала следующее:
– Мы руководствуемся Постановлением КМ № 134 от 21.02.2012 г., к которому имеется Приложение о латинской транслитерации, согласно чему строки, предназначенные для машинного считывания должны заполняться в строгом соответствии с действующим стандартом Международной организации гражданской авиации (ИКАО) – документом «Машиносчитываемые проездные документы». Буква j стандартами не предусматривается. При воспроизведении имен, фамилий, отчеств латиницей возможны некоторые отклонения от оригинала, но мы не вправе это корректировать, – пояснила Сургофте-Кокина. После чего напомнила, что в настоящее время поток посетителей, получающих и заказывающих паспорт, не уменьшается:
– Работаем, можно сказать, на износ, наши сотрудники обслуживают до 200 человек в день, притом что количество сотрудников отдела УДГМ не увеличилось. Внесение в паспорт отчества работы только добавляет, – сетует Сургофте-Кокина.
Проблема искажения нелатышских имен и фамилий в официальных латвийских документах актуальна еще с 1990-х годов. Помнится тяжба Шишкиных, которых в Латвии окрестили Сискиными, несмотря на доводы о том, что графические формы Siskins и Siskina в машиносчитываемой зоне паспорта унизительным образом искажают смысл фамилии, что правильная формулировка в этой части документа должна быть Shishkina Shishkin. На что латвийские судебные инстанции отвечали: единственное предназначение машиносчитываемой зоны в том, чтобы обеспечить автоматическую идентификацию владельца паспорта при пограничном контроле, что эти строки не предназначены для визуального прочтения. В решении Сената Верховного суда отмечалось: транскрипция графемы Ш как SH противоречит стандарту ИКАО и сделала бы невозможной автоматизированную идентификацию личности заявителей. Последнее явилось бы нарушением Международной конвенции о гражданской авиации.
Шишкины, отстаивая право на правильное написание своей фамилии, дошли до Европейского суда по правам человека, однако его решение стало половинчатым – жалобу по существу отклонили, но вместе с тем суд призвал, чтобы латвийские власти добились компьютерного написания фамилии с таким же, как в паспорте (буква «s» со значком «v» сверху).
Из более свежего – дело Р. Панкратова, который также подавал жалобу на латвийское государство в Европейский суд, требуя разрешить ему использовать свое имя и фамилию без окончания «с». Известна и длительная тяжба Л. Райхмана по этому же поводу – человек дошел до Комитета по правам человека в ООН. Признав доводы Райхмана справедливыми, Латвию обязали устранить подобные нарушения. Действующее законодательство позволяет вносить в паспорт имя и фамилию не только в латышском звучании (например, Ivans Ivanovs), но и оригинальную версию имени латиницей (Ivan Ivanov) без латышских окончаний. Комитет ООН по правам человека признал: изменение имени и фамилии заявителя в официальных документах является произвольным вмешательством в частную жизнь и нарушает статью 17 Международного пакта о гражданских и политических правах. Дело Райхмана вел выдающийся латвийский правовед, специалист по международному праву Алексей Димитров, благодаря стараниям которого впоследствии удалось добиться и воспроизведения отчества в латвийском паспорте. Первым обладателем паспорта с указанием отчества стал Илларион Гирс (паспорт получен в начале февраля 2013 года). Однако и тут, как видим, радоваться рано, потому что проблема искажения оригинала никуда не делась. Аргументы в пользу того, что отчество не для людей, а для машинного считывания, пока воспринимается болезненно. Отвоевывание правильности написания имен, фамилий, а теперь, вероятно, и отчеств идет буква за буквой…
P. S. Примечательно, что в период «советской оккупации» борьба за имена остро не стояла – внутренний паспорт гражданина СССР, выданный в национальных республиках, имел две титульные страницы. На одной из них имя писалось кириллицей с учетом правил русской грамматики, а на второй – латинскими буквами и на национальном языке. Недовольств, как правило, не возникало.