Обратите внимание: материал опубликован более чем один год назад

Знамя дерусификации перехватил «Добельский мельник»

Знамя дерусификации перехватил «Добельский мельник»

Компания Dobeles dzirnavnieks, специализирующаяся на выпуске продуктов питания, переделала свою упаковку, убрав оттуда все пояснения на русском языке. Теперь там все написано по-латышски и по-английски.

Dobeles dzirnavnieks особенно известна своими мучными полуфабрикатами: смесями для блинчиков, кексов, пирожков и так далее, легко приготавливаемыми в духе «просто добавь воды». Пояснения, как правильно это сделать, всегда писались на упаковке сразу на нескольких языках: латышском, русском и английском. Так продолжалось много лет.

 

Но сейчас упаковка попалась на глаза дерусификаторше Ланге, которая тут же написала в соцсетях возмущенный пост. Мол, как так, не устраивайте тут русскую Латвию, обновите упаковку. В Германии же не пишут на продукции по-турецки или по-арабски.

 

 

Компания Dobeles dzirnavnieks откликнулась на это мгновенно, написав под ее постом: «Рады сообщить, что наши мучные смеси в новом дизайне постепенно занимают свое место на полках магазинов. (Да, и русского языка на них не встречается)».

 

То есть, требование Ланги они выполнили даже раньше, чем она о нем подумала. «Великолепно! Спасибо за хорошие новости» - похвалила их Ланга.

 

В комментариях, однако, кроме речей, одобряющих столь важный шаг «Добельского мельника», нашлись и люди со своей ложкой дегтя.

 

«Это безумие, насколько вы глупы, вы, должно быть, вообще никогда не были в Германии, потому что там есть продукты на русском, турецком и арабском языках», - написала Андра Баумгартнере.

 

«Летом в Германии, в небольшом городке, забрел в магазин сети REWE. Там целый стенд с напитками «с родины»: квас (разный), «Дюшес», «Байкал», наверняка был и «Тархун», - дополнил информацию Андры некий Арнис, добавив, что ему «было немного противно» и что «немцы не стесняются зарабатывать на русских».

 

«На русском нельзя, а на английском можно», - саркастически прокомментировала новую упаковку «Добельского мелькика» Элия. А Кристиан добавил: «Латвия становится более английской. «Спасибо» за предательство латышского языка».

 

«Повод сделать паузу в покупке продукции, - вывел для себя из этой истории пользователь с ником Ханойская птица. - Надеюсь, это не навсегда».

 

«Galīgi pox. Netraucē» («Вообще пох… Не беспокоит»), - обозначил свою позицию некий Валентин. На государственном, кстати, языке.