Переделка иностранных фамилий по правилам латышского языка создает трудности латвийцам за рубежом

Переделка иностранных фамилий по правилам латышского языка создает трудности латвийцам за рубежом

Латвийцы, вступившие в брак с иностранцами и взявшие их фамилии, за рубежом сталкиваются с проблемой: иностранная фамилия, адаптированная в Латвии под законы латышского языка, не совпадает с фамилией супруга/супруги, что тянет за собой массу неприятностей.

Об этой проблеме рассказала программе Латвийского радио «Глобальный латыш. XXI век» гражданка Латвии Кристине. Она вышла в Латвии замуж за молдаванина и живёт с ним в Германии. В итоге в её документах — сплошной разнобой, потому что её новая фамилия обрела сразу три варианта.

 

Настоящая фамилия её мужа, гражданина Молдовы пишется так: Jitaru (произносится как «Зитару»), и это первый вариант.

 

Но в Латвии, согласно правилам госязыка, её переделали в Žitaru — и молдавская фамилия на латышский лад обрела не только новый вид, но и новое звучание, став Житару. Так эта фамилия указана в латвийской ID-карте Кристине, и это второй вариант.

 

Но есть и третий вариант, порождённый вот чем. В других странах ЕС дополнительные значки, которыми в Латвии обозначают звуки «ж» и «ш», не знают, а потому делают из фамилий в латвийских документах транскрипцию. Так вышло и с Кристине: в Германии, где она теперь живёт с семьёй, в банке ей выдали карту, на которой фамилия записана как Zitaru (Зитару).

 

В то же время в других немецких документах ее фамилия указана с буквой «J». «Таким образом, сейчас у меня три фамилии — Jitaru, Zitaru и Žitaru», — обескураженно констатирует Кристине.

 

И такой же хаос царит в документах её ребёнка: в свидетельстве о рождении дочери фамилия написана с буквой «J», а в паспорте — с буквой «Ž».

 

По словам Кристине, в Германии сотрудники разных учреждений нередко ломают голову, говоря, что это незаконно: иметь две или три фамилии одновременно. Им также непонятно, почему Латвия изменяет написание иностранных фамилий, «облатышивает» их.

 

Напомним, что в своё время, когда только был принят закон, требующий переделывать все фамилии в Латвии так, чтобы они соответствовали правилам латышского языка, многие жители Латвии протестовали: особенно те, чьи фамилии становились из-за этого неблагозвучными и даже приобретали издевательский смысл. В числе возражавших были, например, обладатели фамилий Шишкины и Пышкины, которые после переделки превратились в английской транскрипции в Сиськиных и Писькиных. Но их возражения законодатели услышать не пожелали.

 

Теперь же, получается, пошла вторая волна недовольства. — уже не от русских, а от живущих за границей латышей. Вот, например, история латышки Инесе, которая вышла замуж за гражданина Швеции Кима Петерсона. Когда 15 лет назад семья оформляла документы и Инесе хотела взять фамилию мужа, Латвийское агентство языка сообщило, что шведскую фамилию Peterson на латышском языке следует передавать как Petešons (Петешонс). ТО есть получалась вообще другая и, прямо скажем, не шведская фамилия.

 

Поняв, что она не хочет быть Петешоне и не желает такой фамилии своим детям, Инесе предпочла остаться со своей девичьей фамилией

Андерсоне. И дети её теперь тоже — Андерсоны: получается, что латвийские чиновники лишили их возможности иметь фамилию папы.

 

Примечательно, что приглашённые в программу латвийские эксперты, выслушав эти истории, продолжали стоять на своём: облатышивание иностранных фамилий — это правильно. Как заявила

главный лингвист Агентства латышского языка Санта Логина, важнее всего — сберечь многовековые традиции, и исключения недопустимы. «С точки зрения латышского языка такая передача необходима, а традиции передачи нужно только укреплять», — подчеркнула Логина.

 

 

В свою очередь замдиректора Департамента актов гражданского состояния Министерства юстиции Инга Упите указала, что в течение года регистрируются сотни браков с участием иностранцев, но в свидетельстве о браке оригинальное написание сразу указывается рядом с латышским вариантом — после косой черты. При этом она согласилась, что люди в момент заключения брака часто не задумываются о том, что позже произойдет с их удостоверяющими личность документами и жизнью в целом.

 

Представитель Бюро омбудсмена Латвии Лаура Лапиня отметила, что государство занимает в этом вопросе очень консервативную позицию. Суд и законодатель постоянно ставят интересы государственной языковой политики и национальной системы выше удобства отдельных людей за рубежом.

 

Лапиня привела пример Литвы, где законодатели вникли в эту проблему и разрешили оставлять иностранным фамилиям их оригинальную форму. На что лингвист Логина тут же заявила, что литовские языковеды от этого шага не в восторге.

 

В настоящий момент Кристине активно собирает опыт других женщин и семей, чтобы запустить на платформе Manabalss.lv новую общественную инициативу с требованием дать гражданам Латвии возможность иметь иностранные фамилии в их оригинальном виде.

 

 

«Люди не могут открыть банковские счета, получить кредиты, их задерживают в аэропортах, им приходится доказывать родство со своими детьми. Это не одна отдельная проблема — это целый комплекс проблем», — перечисляет ворох проблем Кристине.

 

Цель Кристины и многих других людей, пострадавших от этой ситуации, не заключается в том, чтобы полностью отказаться от латышской передачи имен и фамилий. Её предложение: сохранить оригинальную форму имени и фамилии человека на главной странице паспорта и ID-карты, а латышский вариант перенести на третью страницу документа или на обратную сторону ID-карты, которая используется внутри страны.

 

Напомним, что подобная инициатива уже выдвигалась в 2011 году, однако тогда она не смогла собрать достаточное количество подписей. Поддержат ли эту инициативу латвийцы сейчас? Вот и посмотрим.