Гумилев заговорил по-латышски2
Составители сборника – Янис Элсбергс и Эйнар Пелшс. Стихи переводили Валентин Якобсон, Аманда Айзпуриете, Валдис Киканс (литератор и литературовед, много лет преподававший в Даугавпилсском университете). Автор предисловия – Семен Ханин, дизайн книги создала художница Анна Айзсилниеце.
Д. Крецере подчеркнула, что со стихами Н. Гумилева латышские читатели практически не знакомы: с 1923 по 1988 год в Советском Союзе его книги не издавались (Н. Гумилев был расстрелян по подозрению в участии в антибольшевистском заговоре), далее в период Атмоды появились небольшие отрывки из прозаических произведений и лишь несколько стихотворений.
В книгу, изданную Neputns, вошли стихи из главных книг Николая Гумилева («Путь конквистадоров», «Романтические цветы», «Жемчуга», «Чужое небо», «Костер», «Шатер», «Огненный столп»), а также произведения, ранее не публиковавшиеся.
Посвященный Н. Гумилеву сборник продолжает серию билингвальных изданий. Уже увидели свет стихи Иосифа Бродского, Уильяма Шекспира, Уолта Уитмена, Райнера Марии Рильке, Шарля Бодлера.
Стоит отметить, что Н. Гумилеву в Латвии повезло. В сентябре этого года в усадьбе Арендоле, расположенной в Рожкалнской волости Варкавского края, на средства петербургского мецената Грачьи Погосяна открылся памятный знак, посвященный поэту. В годы Первой мировой войны в Арендоле был расквартирован штаб Пятого гусарского Александрийского ее величества государыни императрицы Александры Федоровны полка. В этом полку и служил прапорщик Н. Гумилев.