Два ведра старинных книг3

Два ведра старинных книг
В наш век цифровых технологий и онлайн-библиотек настоящие книги постепенно превращаются в самый обычный элемент декора. И вместе с этим в мире остается все меньше людей, которые умеют читать не только то, что написано в самих книгах, но и читать «знаки времени», оставленные на потертых обложках и страницах. Однако в Даугавпилсе такие умельцы пока ещё есть.

Григория Михеева в нашем городе в первую очередь знают как художника, реставратора и держателя рамочной мастерской. Однако среди прочих его талантов имеется и умение тщательно изучать старинные книги, в первую очередь церковно-славянские. Конечно, в Даугавпилсе можно найти и других специалистов такого профиля, но Григорию зачастую доверяют очень ценные экземпляры. Один из них – «Политика» Юста Липсия (современника Рубенса) конца 16-го века – стала поводом для этого интервью.

 

Два ведра старинных книг

 

Контекст:

 

Этим летом в рамочную мастерскую Г. Михеева обратилась некая дама из Даугавпилсского района, живущая за счет продажи антиквариата. Она принесла для атрибуции старинное издание Politicorum Sive Civilis Doctrinae в кожаном переплете, напечатанное в Антверпене в 1596 году в знаменитой типографии Плантенов. Женщине эта книга досталась от пьяниц, которым посчастливилось найти на чердаке заброшенного дома целых два ведра старинных книг. В обмен на 10 евро даме-антиквару досталось настоящее сокровище.

 

Гера, как давно ты стал интересоваться букинистикой?

 

В какой-то степени я был связан со старыми книгами всю свою сознательную жизнь. В 19-20 лет я познакомился с замечательным коллекционером и реставратором книг Екимом Платковым, жившим тогда за Лауцесе. Он был старовером Володинской общины и ходил в ту же моленную, что и мои дедушки-бабушки. А у староверов, как известно, имеется какой-то особый загиб мозга, лишняя «историческая хромосома», то есть настрой на то, чтобы пользоваться предыдущим культурным опытом. И не только вычитанным из книжек. Вот в этой среде я и воспитывался.

 

Через тебя проходили очень разные книги. В том числе и «Политика» Липсия. Каков разброс старинной литературы по Латгалии, что здесь можно встретить?

 

Здесь можно встретить очень много ценного, хотя лично я в первую очередь разбираюсь в церковно-славянской литературе. Но ведь не зря говорят, что Латгалия – котел культур. Поэтому старые книги на русском, польском, иврите, латыни, немецком и других языках тут можно встретить очень часто. Свою роль в этом сыграли и униатские общины, и иезуиты.

 

Два ведра старинных книг
Среди редких вещей, проходивших через мои руки, оказался Часовник, напечатанный в 1778 году в типографии Благовещенского монастыря в Супрасле. В российских крупнейших библиотеках имеется всего 8 экземпляров этого издания. Если не ошибаюсь, то после моего письменного комментария эта книга была выставлена на аукцион за несколько тысяч евро.


Каковым было отношение к старинным книгам в советское время и уже в независимой Латвии?

 

В советские годы иконы и книги староверов, да и вообще старинные издания книг, переживали в Балтии очень разные судьбы. В 1960-х некоторые моленные (хранилища книг и икон) были сожжены. 1970-х интерес к раритетам проявили ленинградские и московские ученые. Иконы в моленных были взяты на учет и частично описаны, после чего большинство моленных было обворовано и многие ценные иконы исчезли в неизвестном направлении (кстати, описи, хранившиеся в республиканских отделениях по охране памятников культуры, тоже исчезли).

 

Насколько мне известно, книгами и иконами занимались разные люди. То есть те, кто был нацелен на книги, не работал с иконами. И наоборот. Вероятнее всего, что иконами в большей степени интересовались москвичи, а книгами – питерцы. Вот такой раздел сферы влияния (смеется).

 

А вообще, как 40 лет назад, так и сейчас отношение к букинистике осталось неизменным – подавляющему большинству людей это не интересно. Вот новый айфон – это да. А книг в смартфон и накачать можно, они целую библиотеку теперь заменить могут. Правда, из-за клипового мышления люди теперь больше картинки смотрят, а не книги читают.


В чем заключается главная ценность старинных книг?

 

Ценность заключается в первую очередь в тех правках и переводах, которые вносятся с каждой последующей редакцией. Каждое новое столетие – это новая эпоха языка, и тот язык, который, например, использовался в 14 веке, для 16 века уже был не так понятен. Новые поколения желают новых редакций, замены непонятных мест, новых синонимов, поясняющих фраз. А это – ключевые моменты изменения культуры, и в некоторых случаях переписчик/редактор допускает чудовищные ошибки, тогда как в других делает большое благо для своих современников.

 

Два ведра старинных книг

 

Наглядный пример – Острожская Библия. Много лет назад представитель Рижской Гребенщековской общины Максим Пашинин уехал в Москву и там основал староверческую типографию. В этой типографии была переиздана Острожская Библия – великий памятник русской словесности, впервые напечатанный Иваном Фёдоровым (одним из первых русских книгопечатников). Я, заинтригованный, купил это принтованное издание и начал его изучать.

 

Поначалу ничего существенного я не заметил, но через три года я увидел сканы Острожской Библии 1581 года. Когда я начал сличать тексты старой «Фёдоровской» Библии и купленного новодела, то у меня отвисла челюсть. Оказалось, что это разные тексты. Как выяснилось, Острожская Библия несколько раз переиздавалась во Львове и в Москве. Причем переиздания делались «с готового переводу, князя Острозскаго печати, неизменно, кроме орфографии и неких вмале имен и речений нужднейших, явственных погрешений», то есть с исправлениями некоторых «ошибок», замеченных издателями в тексте, заменой или пояснениями устаревших и малопонятных слов. Отредактированный текст, уже в 21 веке, и решили перепечатать в Москве. А все потому, что кому-то пару столетий назад захотелось сделать её «более понятной и правильной». Таких примеров в фундаментальных трудах человеческой мысли – просто тьма.

 

Причина, почему люди делают такие ошибки, очень проста. Со временем растет потребность в конкретике, а мышление людей становится все менее системным и все более линейным. Нам нравится выделять детали, и это в результате приводит к потере целостного видения. Так что от переводчиков и редакторов реально зависит ход истории, а большие изменения возможны даже из-за вычеркивания или добавления одного предлога.

 

Два ведра старинных книг

 

Что же делать, если нашел на чердаке у бабушки охапку старых книг?

 

Прежде всего – атрибутировать, то есть узнать, что это за книги. А потом выяснить, какую ценность они представляют не только в материальном плане, но и в плане наследия семьи, города и региона. Должен сказать, что потрясающие открытия происходят не только на чердаках, но и между страниц относительно новых книг, как это было, например, со «Словом о погибели Русской земли». Поэтому порой стоит просто присмотреться к тому, что у вас перед носом.

 

Старинные книги, особенно церковные, не обязательно сразу же галопом нести в церковь – у них имеется вся необходимая литература для проведения службы. А вот для вас какой-нибудь «Златоуст» вполне может оказаться единственной ниточкой связи и с вашими прадедами, и с хранилищем ценнейших знаний.

 

Вообще, мой большой поклон нашим работникам краеведческого музея, потому что в ДКХМ хранятся очень важные для нашей истории рукописные и печатные старинные книги: работы времен Ивана Грозного, двухтомник «Церковной истории» Цезаря Барония и многие другие ценности. Если аккуратно сохранять такие артефакты культуры, то рано или поздно обязательно появится умелый исследователь, который сможет рассеять вуаль тайны.

 

Редакция «Граней» благодарит Григория Михеева за интервью и предоставленный материал.