В Даугавпилс Йоран приехал за несколько дней до концерта. В паузе между репетициями музыкант нашел время, чтобы пообщаться с журналистом портала grani.lv.
Йоран встретил меня вопросом о том, на каком языке будет наша беседа. Предложение побеседовать на русском ему пришлось отклонить. Йоран знает пять языков – немецкий, английский, итальянский, нидерландский и латышский. Конечно, за время пребывания в Латвии узнал много русских слов, но пока еще только на пути изучения этого языка.
Впервые Латвию Йоран посетил в 2005 году, будучи участником трехнедельной программы по обмену для учащихся средних школ. Это время он провел в Талси. Второй раз в Латвию молодой человек приехал в 2006 году в качестве волонтера. Год он работал в детском центре в так называемой Маскачке (район в Риге), где ему даже пришлось составить список слов, которые нельзя повторять. Уж очень детям в шутку хотелось научить непонимающего ни слова иностранца нецензурной лексике.
В 2013 году Йоран написал песню Paldies Latiņam, которая в одночасье сделала его популярным на всю страну. Потом последовало участие в Евровидении от Латвии с песней Cake to bake.
О Латвии и Даугавпилсе
– Для меня Латвия – особенная страна. Это первое место, куда я отправился после окончания школы. И этот первый год после школы, когда тебе 19-20 лет, мне кажется, очень важен в жизни каждого. Человек освобождается от школы, родителей, уезжает за границу – все это со мной произошло в Латвии.
Что касается Даугавпилса, я приезжал сюда и раньше, но очень мало. И когда Институт Гете мне предложил принять участие в проекте, я решил для себя, что для начала нужно познакомиться с городом. Группа Aarzemnieki (в нее входят Йоран и несколько музыкантов из других стран. – Прим. автора) организовала в одном из клубов города концерт. Именно тогда мы познакомились с молодежью и поняли, что они очень отзывчивые. Через две недели мы вернулись сюда и буквально за три дня сочинили песню, записали ее в студии и сняли клип.
Проект называется «Поднять город». Ни в коем случае я не хотел выглядеть как иностранец, который учит других, как нужно делать. Мне было нужно, чтобы молодежь пришла со своими идеями. Мы же могли в ответ поделиться своими, а также творческой поддержкой. Так и появилась песня Draugavpils. Арнис Слобожанинс (участник группы Dabasu Durovys) часто повторял это слово – Draugavpils. Так и решили, что его надо использовать.
Мне было важно понять, что типично для города. Например, в Риге высокие серые здания, и это влияет на атмосферу. В Даугавпилсе же наоборот – низкие здания, тем самым светлее утро. С этих слов и начинается песня.
На меня в Даугавпилсе произвела самое большое впечатление Церковная горка. Я никогда и нигде в Европе такого не видел, чтобы в одном городе разные направления вероисповедания были так близки друг к другу. И это здорово, когда могут дружно жить не только латыши и русские, но и четыре разные конфессии. Мы не могли не упомянуть об этом в песне. Так я и придумал выражение – «объединить необъединяемое» (savieno nesavienojamo). Люди часто думают – либо ты латыш, либо русский. Мне кажется, бывают случаи, когда делать такой выбор не надо.
О языках
– Я советую всем изучать языки. Помню, мне какое-то время говорили: «Йоран, зачем ты учишь латышский? На нем говорят всего лишь около 2 миллионов людей». Но для меня было важно выучить сначала латышский, чтобы через язык понять особенности того, что происходит. И мне очень нравится латышский. Не скажу, что его изучение шло легко, другие языки я выучил намного быстрее. На латышском меньше фильмов, и чтобы выучить язык, нужно иметь в друзьях латышей, необходимо общение. Теперь у меня есть желание выучить и русский.
Тем, кто живет в Латвии много лет и не знает латышского, мне кажется, просто не хватает мотивации. У меня такая мотивация была.
Свой или чужой?
– В нашем богатом немецком языке не существует слова «свой» (savējais). В латышском же – если ты свой, то ты свой без ограничений, ты один из нас. В немецком же есть только выражение – круг друзей. Но это своего рода ограничение – либо ты внутри, либо вне. И я очень почтен, что могу быть в Латвии и своим, и иностранцем. Здесь я чувствую себя свободно, могу быть тем, кем я являюсь.
В Латвии я выучил выражение «я пропал» (es pazudu). В Германии, если немец не укладывается в сроки, то он предлагает решения, как поступить. Латыши обычно ничего не говорят. И когда спустя два дня я звоню, то слышу: «Извини, я пропал». С одной стороны, это смешно, с другой – это моя школа, школа жизни. Я учусь – может, не стоит все время подталкивать человека. Надо найти баланс между немецким organization и латышским es pazudu и viss būs kārtībā («все будет в порядке»). Истина где-то посередине.
P.S. Напоминаем, сегодня, 12 апреля, в 19:00 в рамках цикла мероприятий «Весна немецкой культуры» в Даугавпилсском театре выступят Лаура Бицане и Йоран Штейнхауэр. Они исполнят песни на немецком и латышском языках. Вход – свободный.